ABOUT ME

I work at the intersection of language, culture, and technology, helping teams create content that feels native, accurate, and effortless for Spanish-speaking audiences. My background blends 6+ years in localization operations with nearly two decades of experience as a linguist, which gives me a clear view of both the strategic and the practical sides of multilingual content.

I’m drawn to complex systems, especially where quality, consistency, and cross-functional collaboration need to come together. Over the past few years, I’ve led initiatives that streamlined terminology management, strengthened linguistic governance, improved translation memory performance, and brought clarity to workflows across product, engineering, marketing, and vendor teams.

What motivates me is creating structure where it’s needed, simplifying processes for the people using them, and making sure localized content reflects the same level of care as the original. I value transparency, thoughtful communication, and building strong relationships with the teams I support.

Schedule a free 30 min consultation, you can schedule a free-30 min chat here.